O Alcorão: erros gramaticais
Os muçulmanos acreditam que Deus revelou um livro para cada um de Abraão, Moisés, Davi e Jesus. "Mas o livro do profeta Abraão estava perdido. Os Livros de David (Salmos), Moisés (Torá), e Jesus (o evangelho) foram alteradas." [1]É somente o Alcorão que foi revelado a Maomé pelo anjo Gabriel que foi preservado, e na verdade "Nem uma única palavra do que foi alterado ou perdido. Verificou-se hoje exatamente como ele foi revelado ao profeta Maomé." [2] Como tal, não é uma conquista pessoal de Mohammed. Pelo contrário, é um milagre divino.
A profecia de cada profeta foi atestada por milagres divinos. Acredita-se que o Alcorão é um milagre de Deus confirmando a profecia de Maomé.
- "O único milagre Mohammad dizia ser o Alcorão ... O Alcorão é a única escritura inspirada, que chegou até nós intactas como revelado ao profeta. Não houve adulteração do texto e da pureza original do língua permaneceu imaculada. "[3]
Obras-primas são o trabalho de seres humanos. Milagres são a obra de Deus. Um milagre, um milagre, é superior ao melhor de obras-primas. Também milagres não podem ser "melhorado" por esforços humanos já que isso seria o mesmo que reconhecer que o milagre, ou seja, a obra de Deus, foi falho.
Uma obra-prima supera outras obras em uma área particular. Por exemplo, um mastepiece de engenharia não tem necessariamente que ter um apelo estético. Ou uma obra-prima em arte não tem de estar em conformidade com as normas de engenharia. Uma obra-prima no arranjo de flor não tem necessariamente a cheirar bem.
Os muçulmanos afirmam que o Alcorão não apenas para ser uma obra-prima literária humana, mas um milagre literário divina. Mas esta alegação não se enquadra com os fatos. Para o Alcorão que temos em nossas mãos contém erros gramaticais óbvios que é fácil de ver para tudo que sabe árabe.
O primeiro erro
- Em 5:69
- "Certamente eles que crêem, e aqueles dos judeus, e os sabeus, e os cristãos, todo aquele que crê em Deus e no Dia do Juízo Final, e que faz a justiça - nenhum medo cairá sobre eles, nem mais se tristeza." (Arberry)
- "Innal-laziina 'aamanuu haaduu wal-laziina foi Saabi'uuna-wan-Nasaaraa homem' aamana bilaahi 'amila Saali-hanfalaa Khaw-Fun' wal-Yawmil-'Aakhiri wa wa-lo alay-laa hum yah-zanuun."
Em dois outros versos, a mesma palavra, exatamente na mesma configuração gramatical foi recusado corretamente.
- 2:62 "Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu wan-Nasaaraa foi-Saabi'iina ..."22:17 "Innal-laziina 'aamanuu haaduu wal-laziina foi Saabi'iina-wan-Nasaaraa ..."
O segundo erro
- Em 4: 162
- "Mas aqueles dentre eles que estão firmemente enraizados no conhecimento, e os crentes que acreditam no que foi revelado, para ti, e que foi revelado antes de ti, para que realizar a oração e pagar as esmolas, e aqueles que acreditam em Deus e na Último dia - eles Vamos certamente dar um poderoso salarial ". (Arberry)
- "Laakinir-Raasi-khuuna minhum fil-'ilmi wal-Mu'-minuuna yu'-minuuna bi-maaa 'unzila' ilayka wa maaa 'unzila min-qablika wal-muqiimiin como wal-Salaata mu'-tuunaz-Zakaata Wal- Mu'-mi-nuuna billaahi wal-Yawmil-'Aakhir: 'ulaaa' ika sanu'-tii-lo 'ajran' aziimaa ".
O terceiro erro
- Em 20:63
- "Falaram secretamente dizendo:" Estes dois homens são feiticeiros '. " (Arberry)
- "Qaaluuu inna haazaani la-saahiraani ..."
A palavra haazaani foi recusado incorretamente porque a palavra inna no início da frase nominal causa uma forma de decadência chamado "nasb" para o nominativo eo "yeh" é o "sinal de nasb". Este é o terceiro erro gramatical.
O quarto erro
- Em 2: 177
- . "Não é a piedade, que vossos rostos para o Oriente e para o Ocidente A verdadeira piedade é esta: crer em Deus, e no último dia ... para dar da própria substância ... e para resgatar o escravo, para realizar a oração, para pagar as esmolas. E os que cumprir sua aliança ... e resistir com fortaleza. " (Arberry)
- "Laysal-birra 'um-tuwalluu wujuuhakum qibalal-Mashriqi wal-Maghrib wa homem laakinnal-birra' aamana billaahi wal-Yawmil-'Akhiri wal-malaaa'ikati wal-Kitaabi wan-nabiyyiin: wa alaa hubbihii 'Aatal-Maala' zawilqurbaa wal-yataamaa wal-masaakiina wabnas-sabiili foi-saaa-'iliina wa fir-riqaab: wa'aqaamas-Salaata wa 'aataz-Zakaata; wal-muufuuna bi'ahdihim' izaa 'aahaduu foi Saabiriina-fil-ba'- saaa'i-wazzarraaa 'eu ... "
'Aaman deve ser tu'minuu;
'AATA adoptar devem ser tu'tuu;
'Aqaama deve ser tuqimuu;
'AATA deviam ser tu'tuu.
O versículo acima, quando traduzido para o Inglês como ele aparece em árabe seria: "Não é a justiça que vossos rostos para o Oriente eo Ocidente, mas justiça é aquele que acredita em Deus e no último dia e os anjos e do Livro e os profetas; e deu a sua riqueza, ... e realizada oração e pagou as esmolas ".
Mas os tradutores ingleses têm observado a tenso, e os verbos "acredita", "deu", "executado", e "pagou" foram corrigidos e escrito no tempo presente. (Por exemplo ver traduções Arberry, Pickthall, Yusuf Ali e Rodwell das).
O quinto erro é a declinação errada da palavra saabiriina. Deve ser recusado saabiruuna como a palavra precedente muufuuna.
O quinto erro
- Em 03:59
- "O exemplo de Jesus, aos olhos de Deus, é como a semelhança de Adão, que Ele criou do pó, E disse-lhe: 'Seja', e ele foi." (Arberry)
- "Inna massala 'Isaa' Indal-laahi ka-masali 'Adam; khalaqahuu min-turaabin-sum-ma qaala lahuu kun fa-yakuun."
A palavra yakuun ("é" em Inglês) deve ser kana ("era") para ser coerente com o passado do verbo anterior ", disse" como foi corrigido pela Arberry, Rodwell e Yusuf Ali em suas traduções do que o verso.Este é o quinto erro.
A Sexta Erro
- Em 21: 3
- "Os malfeitores sussurrar uns aos outros ..."
- "Laahiyatan -. Asarrun-najwallaziin quluubuhum Wa '... zalamuu"
O Sétimo Erro
- Em 22:19
- "Estes são dois disputantes que disputava a respeito do seu Senhor." (Arberry)
- "Haazaani Khismani 'ikhtasamuu fi rabbihim ..."
O erro Eighth
- Em 49: 9
- "Se duas partes de crentes lutar, acertar as coisas entre eles." (Arberry)
- "Wa 'in-taaa-'ifataani mi-nal-Mu'-miniinaq-tatalu fa-'aslihuu baynahumaa."
O erro Nineth
- Em 63:10
- "Ó meu Senhor, se apenas Tu queres adiar comigo a um curto prazo, para que eu possa fazer oferta voluntária, e para que eu possa tornar-se um dos justos." (Arberry)
- "... Rabi direito laaa '' akhartaniii ilaaa 'ajalin-qariibin-fa-'assaddaqa wa' Akum-minas-salihiin."
O erro Décima
- Em 91: 5
- "Pelo céu, e tudo o que construiu." (Arberry)
- "Foi-samaaa 'eu wa maa ba-naahaa."
Na verdade Pickthall também corrigiu os dois versos que se seguem:
- E a terra e Aquele que espalhá-lo. Q. 91: 6.
E uma alma e por Quem aperfeiçoou. Q. 91: 7.
O erro Eleventh
- Em 41:11
- "Então Ele levantou-Se para o céu quando era fumaça, e disse a ele e à terra ', vêm voluntariamente, ou involuntariamente!' Eles disseram, 'chegamos de boa vontade'. "
- "... Iteya faqal wa Laha lel-Arad 'taw'aan aw karha qalata atayna ta'e'een."
O erro de Reis
- Em 07:56
- "A misericórdia de Deus está próximo."
- "... Inna rahmata Allahi qaribun min al-mohseneen."
Esta regra foi corretamente observado em outros versículos do Alcorão. Por exemplo, em 9:40, lemos: "Kalemat ul-llah heya al-'ulya." Aqui tanto Kalemat e heya são femininos. Para dizer em vez disso: "Kalemat ul-llah howa al-'a'la" nunca seria correto. Isso seria tão errado quanto dizer: "... Inna rahmata Allahi qaribun min ..."
Error 13
- Em 7: 160
- "Nós os dividiu em doze tribos."
- "Wa qata'nahom" ethnata "ashrata asbatan."
No árabe que diz literalmente "doze tribos". Isso está correto em Inglês, mas não correta em árabe. Em árabe ele deve dizer doze tribo porque o substantivo que é contado por um número acima de dez deve ser singular. Esta regra é observada corretamente, por exemplo, em 7: 142, 2:60, 05:12, 09:36, 12: 4.
- O Qor'an contém frases que são incompletas e não inteligível sem o auxílio de comentários; palavras estrangeiras, palavras árabes desconhecidas, e as palavras utilizadas com outro significado do que o normal; adjetivos e verbos flexionados sem observância das concórdias de gernder e número; ilogicamente e ungrammatically aplicado pronomes que às vezes não têm referente; e predicados que em passagens rimadas muitas vezes distante dos assuntos ... Em suma, mais de cem aberrações Qor'anic das regras e estruturas normais foram anotados ... ('Ali Dashti, 23 Anos: Um Estudo de Profético carreira de Mohammad, Mazda Publishers, Costa Mesa, Califórnia, 1994, páginas 48,50)
Alguns dos erros acima não são uma nova descoberta pelos críticos modernos. Eles eram conhecidos desde o primeiro século do Islã pelos seguidores mais próximos de Maomé. É relatado que 'Uthman, depois de ver a primeira cópia standared do Alcorão, disse: "Eu vejo erros gramaticais nele, e os árabes vão lê-lo corretamente com suas línguas." [4] O estudioso muçulmano Ibn al- Khatib, que citou o relatório acima em seu livro al-Furqan, passou a mencionar um outro relatório sobre a autoridade de 'Aisha, uma das esposas de Maomé, dizendo:' Há três erros gramaticais no Livro de Deus, eles são o falha do escriba:
- Em 20:63
- "Qaaluuu inna haazaani la-saahiraani ..."
- E em 5:69
- "Innal-laziina 'aamanuu haaduu wal-laziina foi Saabi'uuna-wan-Nasaaraa homem' aamana bilaahi 'amila Saali-hanfalaa Khaw-Fun' wal-Yawmil-'Aakhiri wa wa-lo alay-laa hum yah-zanuun."
- E em 4: 162
- "Laakinir-Raasi-khuuna minhum fil-'ilmi wal-Mu'-minuuna yu'-minuuna bi-maaa 'unzila' ilayka wa maaa 'unzila min-qablika wal-muqiimiin como wal-Salaata mu'-tuunaz-Zakaata Wal- Mu'-mi-nuuna billaahi wal-Yawmil-'Aakhir:. 'ulaaa' ika sanu'-tii-lo 'ajran' aziimaa "'[5]
Primeiro: os muçulmanos afirmam que o Alcorão que temos em nossas mãos hoje é o que foi originalmente revelado a Maomé, sem alteração até mesmo uma carta. No entanto, existem erros gramaticais em Alcorão de hoje. Ao enfrentar esses erros, temos de decidir entre uma das duas opções. Ou, o Alcorão original foi revelado que contém esses erros, ou os erros resultaram de erros por escribas humanos como eles estavam copiando o Alcorão. Não existem outras possibilidades. Como a primeira escolha é impensável, o segundo é a única explicação lógica. Mas isso também significa que não é verdade que o Alcorão que temos em nossas mãos é o "único escritura inspirada que chegou até nós intactas como revelado ao profeta. Não houve adulteração do texto e da pureza original da língua permaneceu imaculada ".
Segundo: Se os erros acima foram encontrados em um artigo a ser publicado, esses erros seriam corrigidos. O artigo, com esses erros restantes na mesma, não poderia ser saudado como uma obra-prima.
O Alcorão, por causa desses erros, não é mesmo uma obra-prima. Se, humanamente falando, o Alcorão não pode ser chamado de uma obra-prima, qualquer pessoa pode honestamente chamá-lo de um milagre literário divina?
O seguinte aviso acompanhado de uma peça muito respeitável de software islâmico chamado de Alim, 1992.
AVISO !!!O Alcorão árabe referente no anúncio acima é o fornecido no pacote de software Alim.
O Alcorão árabe tem alguns erros que serão corrigidos muito em breve em uma versão de manutenção.
....
AVISO !!!
Sem dúvida, muitas pessoas aprenderam ter ido ao longo deste árabe Alcorão para verificar se há erros, como todo bom editor faria. Se, mesmo com a tecnologia avançada que eles têm, ainda existem erros na mesma, como podemos ter alguma confiança que a primeira edição do Alcorão em um momento em que muito poucas pessoas podem ler e escrever em árabe, foi escrito sem erros? O próprio Mohammad disse que "nós somos uma nação que não sabe como escrever ou fazer contas." E o muçulmano no início Islam usado para libertar alguns judeus entre seus prisioneiros de guerra se eles, por sua vez ensinar alguns árabes como ler e escrever árabe.
Referências:
1. O ensino do Islã, Conselho Islâmico de Nova Gales do Sul, p.15.
2. O ensino do Islã, Conselho Islâmico de Nova Gales do Sul, p.18.
3. Introdução à tradução de Pickthall com transliteração, o Burney Academy, Hyderabad, p.xxiv.
4. Al-Furqan por Mohammad M. 'Abd al-Latif Ibn al-Katib, Dar al-Kutub al-'elmiyah, Beirute, p.90
5. Al-Furqan por Mohammad M. 'Abd al-Latif Ibn al-Katib, Dar al-Kutub al-'elmiyah, Beirute, p.91
Gostaria que vc escrevesse sobre o plural majestático que eles dizem que há no alcorão. Eu creio que há erros. E que o deus deles não estava sozinho na criação. Eles negam a Trindade
ResponderExcluir